财新传媒 财新传媒

阅读:0
听报道

关于存款冲时点的金融幽默,扩展版

对银监会等部委236号文的点评:

If you love the bank, deposit your money in it. If you hate the bank, deposit your money in it at the end of month[呲牙]

通俗译法: 如果你爱一个银行,把存款给它;如果你恨一个银行,把时点存款给它。

三字经译法: 爱银行,给存款;恨银行,给时点。

诗经译法:杨柳依依,存款熙熙。我惠君子,愿尔永锡。杨柳萋萋,存款奚奚。既言永锡,何尔月底?

楚辞译法:爱莫爱兮给存款,恨莫恨兮给时点。

五言译法:莫言爱行深,存款见真心。一朝生情变,专捡时点存!

七言译法:蹈海难酬爱行深,一块存款即为真。等闲变却故人心,只待月末年底存。[偷笑][偷笑][偷笑]

 
话题:



0

推荐

巴曙松

巴曙松

1484篇文章 2年前更新

中国银行业协会首席经济学家、香港交易及结算所首席中国经济学家。博士生导师,享受国务院特殊津贴专家,中央国家机关青联常委,中国宏观经济学会副秘书长,还担任中国人力资源和社会保障部企业年金资格评审专家、中国证监会基金评议专家委员会委员、中国银监会考试委员会专家、招商银行和招商局香港总部的博士后专家指导委员会委员等,先后担任中国银行杭州市分行副行长、中银香港助理总经理、中国证券业协会发展战略委员会主任、中央人民政府驻香港联络办公室经济部副部长等职务,并曾担任中共中央政治局集体学习主讲专家。

文章